Автор | Сообщение |
Elena
|
| администратор
|
Пост N: 1
|
|
Отправлено: 14.04.07 19:29. Заголовок: Разное
|
|
|
Ответов - 681
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
All
[только новые]
|
|
Константа
|
| |
Пост N: 514
Откуда: Россия, Бийск
|
|
Отправлено: 26.02.08 16:14. Заголовок: Авгеша, огрмоное спа..
Авгеша, огрмоное спасибо! visiteur, странно, что Вы дополнение воспринимаете настолько в штыки... Лично мне, например, непарлящей, очень важно ,чтоб перевод был именно дослоным и техническим. А не "общее, не меняющее смысл" Тупое ощущение, что visiteur- Евгешка офф-лайн...
|
|
|
|
Отправлено: 26.02.08 16:38. Заголовок: а я солидарна с visi..
а я солидарна с visiteur, мне тоже показалось , что очередная критика перевода ни к чему тем более, Анна ранее сама подчеркнула , что французский не ее стихия
|
|
|
visiteur
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 26.02.08 16:46. Заголовок: Извините, что так по..
Извините, что так получилось, но я не Евгешка, честное слово. Просто давно читаю ваш форум (и не только ваш), и уже видно кто есть кто :) Извините, что все же позволила себе высказаться.... Больше не буду. Простите еще раз за несдержанность...
|
|
|
Анна
|
| постоянный участник
|
Пост N: 482
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 19:14. Заголовок: Девочки, не обращайт..
Девочки, не обращайте внимания: это и есть rabaisser les autres pour mieux se sentir minable
|
|
|
Cavaliйre
|
| |
Пост N: 229
Откуда: Россия, С-Пб
|
|
Отправлено: 26.02.08 19:21. Заголовок: Чарльз Буковски?????..
Чарльз Буковски????? Убиться веником! У меня сейчас реакция как у JulieXD на Брейгеля!!! Судя по тому, что я читала о Миллере, и по тому, что я читала у Буковски, эти двое друг друга стоят! T.V., Евгешка, спасибо огромное за интервью, я в оригинале поняла далекооо не всё... Анна, . Мне не кажется, что предлагать свой вариант перевода - это критика (тем более, в негативном смысле этого слова) перевода предыдущего. Не в обиду Евгешке, но во втором ответе и правда был пропущен кусочек фразы...
|
|
|
Евгешка
|
| |
Пост N: 4
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 19:49. Заголовок: Хех, вы меня захвали..
Хех, вы меня захвалили прямо...)) Анна, я согласна, перевод не совсем точный. Начет того, что "зависит от дней"-это, мне кажется, не очень по-русски звучит, вот я и переделала в "случай"... Тот пропущенный кусочек фразы я и правда не смогла перевести-просто пробовала сделать прямой перевод (дословный), но получилась полная каша так что я решила просто ее в основной текст не включать. Воть))
|
|
|
Elena
|
| администратор
|
Пост N: 272
Откуда: Санкт-Петербург, Петергоф
|
|
Отправлено: 26.02.08 20:28. Заголовок: Становись на раздачу..
Становись на раздачу, сейчас всем достанется*)) visiteur Это как это больше не будешь выссказываться? Я не о критике, я в принципе про то, чтоб ты зарегистрировалась и приняла участие в беседах. Не смотри, что у нас тут по всему форуму ворчание, это мы от зимы устали и поэтому стервозность повышена, особенно у меня, а вообще мы добрые*)) Константа Спокойствие, Гостья из Питера Анна Гм.. прости.. но.. эту цитату можно применить и к тебе А в целом как обычно, местами не правы обе стороны! Стоило ли кидаться в бой, не дождавшись реакции автора перевода? Анна же в первую очередь сказала спасибо и оговорила, что это уточнения, маленькие. Причем в одном из трех она честно пыталась пролить свет на непонятую фразу. Да, два других несущественны, таких я еще пяток могу наковырять, тут вторая сторона абсолютно права, и я поддерживаю фразу, что не стоит цепляться к мелочам и заниматься критикой, но.. я так же понимаю, что педантизм и перфекционизм это иногда заразная болезнь, а у нас мсье этим болеет, так что.. давайте учиться жить дружно! Ну и раз зашел разговор.. Уважаемые! Первое - да, я админ, но я им стала и продолжаю быть для того, что бы поддерживать порядок на форуме - чистить спам и прекращать драки. Как админ я не обязана кидаться по первому же зову и объяснять что-то по творчеству мсье или по любым другим вопросам в том же духе. Второе - вы опять же не правильно понимаете суть происходящего. Реплики типа сейчас придет злой админ и надает по шапке - просто неуместны. На этом форуме флудить можно! При необходимости я перенесу посты в отдельную тему. Но есть исключения, которые я пресекаю тут же, но я не наезжаю, а всего лишь напоминаю, что бы случайно не увлеклись. Табу очень просты - нельзя обсуждать русский Нотр, супругу мсье и переходить на личности. фуф.. вроде все пока..
|
|
|
T.V.
|
| модератор
|
Пост N: 61
Откуда: Ukraine
|
|
Отправлено: 26.02.08 20:48. Заголовок: Elena , а я? :)))) а..
Elena , а я? :)))) а мне не досталось :))))))
|
|
|
Gaetane
|
| постоянный участник
|
Пост N: 505
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 20:51. Заголовок: А мне можно по лично..
А мне можно по личностям, а не намеками?:)))
|
|
|
Анна
|
| постоянный участник
|
Пост N: 485
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 21:51. Заголовок: Elena, помнится, на ..
Elena, помнится, на старом форуме мы занимались улучшением переводов коллективно, каждый предлагал наиболее адекватные, с его точки зрения, версии, и никому не приходило в голову считать это критикой. Евгешка, "зависит от дней" и не надо переводить, это "по-ненашенски" будет. Можно перевести "зависит от случая" или даже "по-разному". А вот дальше существенно: он не сказал, что обычно его всё раздражает. Certain - это такое очень коварное многозначное слово. В данном случае оно имеет значение "в некоторые дни", точнее - "в иные дни". А вот пассаж о том, что никто не смотрит и не говорит так, как он, меня очень заинтересовал. Меня в детстве просто-таки изводил вопрос: "почему я - это я?".. У кого-нибудь так было? Ведь вдумайтесь, ужас какой - нашими глазами видим только мы! Насчёт Хиллари Клинтон - довольно рисковая шутка, обидная для неё, зря он не сдержался, по-моему... А хотя, наверное, всё дело в интонации!
|
|
|
Анна
|
| постоянный участник
|
Пост N: 486
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 21:57. Заголовок: ... и что-то "то..
... и что-то "торт с тёплым ревенём" меня смущает: как это - не торт тёплый, а ревень в нём?.. Но второе значение этого слова - "вялый". Ещё не легче... Может быть, вяленый ревень? Томлёный какой-нибудь? Какой-то кулинарный термин?
|
|
|
|
Евгешка
|
| |
Пост N: 5
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 21:59. Заголовок: Анна, да я думаю, чт..
Анна, да я думаю, что Хиллари и без того достаточно проблем, чтобы еще вдуматься в то, что какой-то для нее скорее всего неизвестный певец не согласится с ней спать даже за миллион!!!
|
|
|
Евгешка
|
| |
Пост N: 6
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:02. Заголовок: Анна пишет: Может б..
Анна пишет: цитата: | Может быть, вяленый ревень? |
| Возможно...торт с вяленым ревенем...а почему бы и нет, собственно??)))На этот счет, мне кажется, лучше у кулинара какого-нибуь спросить - есть ли такое блюдо вообще... Хотя оно национальное, наверно!!)
|
|
|
Анна
|
| постоянный участник
|
Пост N: 489
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:11. Заголовок: Сейчас поспрашиваю в..
Сейчас поспрашиваю в профильных сообществах!
|
|
|
Анна
|
| постоянный участник
|
Пост N: 490
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:00. Заголовок: Версии по поводу рев..
Версии по поводу ревеня уже поступают. Здесь и тут. Авось сообща доберёмся до истины!
|
|
|
Cavaliйre
|
| |
Пост N: 232
Откуда: Россия, С-Пб
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:18. Заголовок: "Une tarte Ё¤ la..
цитата: | "Une tarte a la rhubarbe tiйde!" |
| Да уж, и тут мсье умудрился высказаться двусмысленно T.V. небольшая, говоришь, фотка? А что касается bitchage, то мне приходит в голову только не совсем приличное английское слово, которое вполне могло приобрести в Канаде приличный оттенок - типа "собачьей грызни" какой-нибудь...
|
|
|
Elena
|
| администратор
|
Пост N: 273
Откуда: Санкт-Петербург, Петергоф
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:25. Заголовок: T.V. Gaetane На этот..
T.V. Gaetane На этот раз вам повезло*)) Но расслабляться не советую Анна ну дык там это было заранее объявлено, а тут народ не понял
|
|
|
Евгешка
|
| |
Пост N: 7
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:25. Заголовок: Анна, под словом ..
Анна, под словом "Здесь" очень хорошая версия. Возможно, это он и есть ?
|
|
|
Cavaliйre
|
| |
Пост N: 233
Откуда: Россия, С-Пб
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:29. Заголовок: Мне эта версия тоже ..
Мне эта версия тоже показалась очень правдоподобной!
|
|
|
Евгешка
|
| |
Пост N: 8
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:32. Заголовок: Cavaliйre, я тоже ис..
Cavaliйre, я тоже искала по английскому однокоренному слову насчет более приличного смысла в Канаде согласна - иначе стал бы Даниэль употреблять его в интервью!!) P.S.Хотя насчет Клинтон он не стал себя ограничивать...
|
|
|
Ответов - 681
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
All
[только новые]
|
|