Gaetane, мне тоже понравилось, я просто слегка удивилась А в каких песнях он ругаться стал? Я, кроме любимого ругательства Карла IX (да и его сейчас вряд ли воспроизведу), на французском таких слов не знаю Вот и не заметила...
Отправлено: 30.03.08 19:20. Заголовок: Нашла... В сетке. Ср..
Нашла... В сетке. Среди других переводов, которые уже видела... Автор, отзовись!
Violoncelle
Приди, я виолончелирую тебя, Приди, я осумрачу тебя, Моя маленькая ласточка, Моя нежная стрекоза Приди, я окружевлю тебя, Придя, я опилюлю тебя, Моя маленькая искорка, Моя точная запятая Приди, я тебя облачу в терпение, Приди, я сделаю тебя тайной, Моя маленькая невинность, Мой темный свет Приди, я окутаю тебя тишиной, Приди, я стану твоими границами, Мои маленькие каникулы, Моя морская звезда
Останься, я тебя облачу в терпение Останься, я закрою тебя на замок, Моя восставшая очевидность, Мой нежный румянец Останься, я буду смотреть на тебя, Останься, ты будешь моим утром, Мой легкомысленный завиток Соседняя со мной гласная буква Останься, ты будешь моей рекой, Останься, ты будешь моим парусом, Моим завтрашним днем и вчерашним, Моей нескончаемой секундой Останься, я покрою тебя велюром, Останься, я укореню тебя Моя женственность, моя любовь, Моя дорога, моя рутина
Уйди, я отдалюсь от тебя Уйди, я зачеркну тебя Моя обсидиановая боль, Моя маленькая рана Уйди, я тебя онеделю, Уйди, я тебя украшу, Моя близкая ближняя, Моя совершенная мера Уйди, я попрощаюсь с тобой, Уйди, я сделаю тебя своей магией, Моё всё подробное, Моя линия, моя наклонная Уйди, я укутаю тебя в свитер, Уйди, я сделаю тебя моей музыкой Пусть я стОю чего стОю, И чувствую, что ты такая одна
Приди, я виолончелирую тебя, Приди, я осумрачу тебя
Отправлено: 31.03.08 21:23. Заголовок: Это, безусловно, нео..
Это, безусловно, неологизмы, но нельзя не признать, что язык, в общем-то, тяготеет к таким формам. Можно вспомнить как детские словечки типа "ёлка обсвечкана", так и изобретения поэтов, от "жемчуга огрузили шею" Пушкина (и его же "я влюблён, я очарован, словом, я огончарован"!) до "взорлим" Маяковского и "самолётствует самолёт" Кирсанова... Другое дело, что вот например "осумрачу" и "окружевлю" - удачные неологизмы (не претендующие на то, чтобы жить я языке, но удачные в данном контексте), а "виолончелирую" неудачно как по звуку, так и по конструкции - напршивается аналогяи с "гильотинирую" и т.д. В целом, наверное, возможно в этом направлении подумать ещё... но всё равно это непереводимо...
Отправлено: 11.07.09 01:17. Заголовок: Да с этой песней пол..
Да с этой песней полный "лис белый, обыкновенный", но этим она и хороша. И Даниэль говорил, что в эта песня может быть посвещена и внучке, и сестре, и жене, кто что захочет в ней услышать. В этом варианте с неологизмами я решила не развлекаться, а попробовала подобрать глаголы к имеющимся существительным так, чтобы он явно стал "для девушки", ну и старалась приблизится к "духу" Даниэля. Это нельзя считать переводом, ни подстрочником, ни тем более поэтическим, но получилось вроде симпатично
Приди, ты зазвучишь виолончелью Приди, я превращу тебя в рассвет Моя маленькая ласточка Моя нежная стрекозка Приди, я оплету тебя кружевом Приди, я буду твоим лекарством Моя милая искорка Моя точная запятая Приди, я научу тебя терпению Приди, я раскрою тебе тайну Моя милая невинность Мой загадочный свет Приди, я познаю твою тишину Приди, я нарушу твои границы Мои маленькие каникулы Моя заморская звездочка
Останься, я научу тебя терпению Останься, я взломаю твои замки Моя мятежная очевидность Мой нежный румянец Останься, я стану тобой любоваться Останься, я буду тебя пробуждать Мой ветреный завиток Моя соседняя гласная Останься, я разолью тебя рекой Останься, я наполню твой парус Мое завтра и мое вчера Моя бесконечная секунда Останься, я укрою тебя бархатом Останься, я укореню тебя здесь Моя женственность, моя любовь Мой путь, моя привычка
Уйди, я осознаю твое отдаление Уйди, я прощу твою помарку Моя обсидиановая боль Моя маленькая рана Уйди, я вспомню твою неделю Уйди, я придумаю тебе украшение Мое столь близкое будущее Мой предел совершенства Уйди, я скажу тебе прощай Уйди, я верну тебя магией Моя неотъемлемая часть Моя линия, моя наклонная Уйди, я закутаюсь в твой свитер Уйди, я посвящу тебе музыку Пусть я навлеку что заслужил Пусть я почувствую твою уникальность
Приди, ты зазвучишь виолончелью Приди, я превращу тебя в рассвет
Отправлено: 11.07.09 20:04. Заголовок: Примерно потому же ч..
Примерно потому же что и "превращу в рассвет" *)) Да, нормальный перевод "морская звезда", но рядом было про границы и чтоб размер чуть лучше согласовывался (он, кстати, в подобных строчках ток в одном месте хромает явно "женственность") А рассвет.. а там не сказано какие сумерки*)) они бывают и утром и вечером*)) Корочь, это просто фантазия на тему, но фантазия осмысленная*))
(Здравстуйте! Я, очевидно, новенькая, так что не бейте больно, коли что не так)
Друзья! А давайте вместе "расшифруем" тексты (и сделаем подстрочники) нескольких новых стихотворений и одной песенки (le bruit dehors?), которые были на московском концерте? (То есть это они для меня новые.))
Если что, полный концерт в аудио я отыскала вот здесь: http://files.mail.ru/5H6ULA Но там битрейт 64 кбит/с, так что иногда фонит.
Отдельно один стих есть вот здесь, перед Mon ile: http://www.youtube.com/watch?v=rh6JBwrF5rE Мой французский особо не блещет, но вот приблизительный текст - поправляйте!
je ne connais rien - a peu pres rien de ces gens ni leurs dieux, ni leurs prophetes ni ce qu'ils mangent les jours de fete j'entends pourtant le(s) soir(s) une musique qui vient de la fenetre mais je n'y comprends pas un mot et je [serais] vous dire [qu'elle] a la langue [qu'on chante] nous partageons pourtant le meme planchet du meme building de la meme rue de la meme ville du meme pays de la meme planete et je ne sais rien d'eux - etrange! c'est la vie moderne elle juxtapose les peuples les tribus, les etrangers deux cent mille annees a nous entretuer pour en venir a ce silence gene d'une rencontre de palier
Отправлено: 15.05.10 10:16. Заголовок: Я пыталась, но у мен..
Я пыталась, но у меня не особенно получилось)) Но тогда выложу все, что получилось - хотя бы остальным будет меньше печатать. Пыталась расставить аксаны - оказалось, моя орфография еще хуже грамматики))
(А вообще, можете рассказать поподробней про эту Колыбельную? Я ее раньше нигде не слышала)
Отправлено: 15.05.10 10:17. Заголовок: *** je crains que pe..
*** je crains que petit à petit je ne deviens un vieux con j'ai vraiment tout fait pour l'éviter, mais ça vient malgré et si je le deviens avec toutes les chances que j'ai eu alors [je n'le deviens pas probablement autant sinon beaucoup] comme dans tout il y a des degrés [des] petits vieux cons et très très gros vieux cons les très énormes vieux cons les sont par la naissance - pas de chance! - on les reconnait déjà a l'adolescence (tiens!) mais on les devient tous inexorablement sans vraiment pouvoir prévenir un jour on s'ouvre la bouche pour dire quelque chose et soudain ça nous frappe merde! je le suis devenu, un peu comme pour [?] *** elle l'a quitté dans un parking [??] de trois étages rempli, rempli de voitures grises et de voitures bleues elle portait ce jour-là sa jolie robe de camouflage [???] de dire adieu il l'a perdue dans la section [?] du deuxieme [??] quand celle qui devait être l'amour de sa vie s'est enfuie disparaissant parmi les voitures silentieuses et apatiques il l'a [admirée] et soupliée mais elle ne s'est à aucun moment retournée pour un dernier regard [ce] s'est affolé ce doux, jaloux cette chose pathétique au genoux plus tard, il a pensé porter plein [??] au coeur d'un grand blessé de la guerre des sexes y a-t-il au monde plus triste que deux ex-amants font qui capitulent au besoin de se faire autant de mal qu'ils avaient toujours cru se faire du bien
*** tout cela est vrai: toi, les autres, moi [??] impitoyablement réel tout cela – peut-être aussi vrai?.. ce qui n'est pas vrai, c'est toi, moi, les autres - au-dedans. au-dedans... c'est peut-être réel, c'est peut-être rien au-dedans, pourtant, il y a l'âme... mais l'âme ne laisse rien après pas de [?], pas de trace tout au plus un petit mouvement de la matière la mère de l'âme c'est la matière la mère de la matière c'est l'énergie l'énergie c'est l'âme [???] l'âme c'est tout. l'âme et la matière de l'énergie l'âme [??], l'âme – mais pardieu! l'âme, l'âme... l'âme est l'âme!
*** cela a probablement commencé il y a un million d'années avec un caillou ou un bâton peut-être la plus belle paillasse pour dormir puis les années fuient la bête s'organise bientôt c'est un château – ou pire, un empire depuis ça s'est democratisé et tout le monde peut maintenant se définir par ce qu'il a – ou ce qu'il désire que d'embouteillage, de temps perdu de patrons supportés de planètes gaspillées pour toutes ces choses!
*** sur la route des chaises anonymes les amputés viendront y accrocher leurs têtes et les néons de leurs chiens aveugles allumeront la nuit [??] la nuit du sang et [pauvres] qui coulent sur les pavés
[braves gens??] dormont, [bébé?] dort ils n'écoutent pas le bruit dehors le bruit des âmes perdues qui appellent le bonheur
nous veillerons avec nos couteaux et nos piques sur nos omnibus de poésie orientale près à tout [???] succes jusqu'à [??] par le vampire pétrochimique occidentale
[dormons, bébé dors ??] ils n'écoutent pas le bruit dehors le bruit des âmes perdues qui appellent le bonheur
et les danceuses de ce tango et les chanteurs de ce mambo drogués et sourds drogués et sourds les policiers de la morale antique [??] et des viellards avec leurs mitraillettes venu(s) [fourcher] le blé de la sagesse dans les [?? et les charniers] [d'une époque] folle
[dormons, bébé dors ??] ils n'écoutent pas le bruit dehors le bruit des âmes perdues qui appellent le bonheur le bruit terrifiant des âmes perdues qui pleurent [dormons, bébé dors ??]
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет